广告已经成为世界贯通的一种方式,是一种被世界知晓的方式。而如今,随着各国之间的往来以及发展,广告翻译也悄然形成。而对于广告的翻译来说,其不仅是一种品牌或者是企业的推广,更是一种跨文化的形式展现。专业翻译公司专家曾介绍,广告翻译呈现出的是三种跨文化的形式。
首先,专业翻译公司专家认为,广告翻译体现出了不同的文化价值观。中国的文化价值观中含有的是无数的文化修养,比如儒家学以及道家学等。不同的价值观以及文化体现都成为了中国的无数“瑰宝”。而对于西方国家来说,则是讲究感观,中国则是讲究整体的取向。因此广告翻译呈现出的是不同价值观的文化展现。
其次,则体现出了不同的心理结构。中国人的思想一直是最为传统和保守的,而希望国家的人的思想则是比较开放的。正是因为这些不同的心理结构,因此所呈现出的广告翻译的特点也是不同的。西方国家的广告大多都是奔放的,豪放类型,而中国的广告翻译则是保守的,传统的。
除此之外, 那就是呈现出不同的人文环境和地域环境。西方国家的民族历史没有中国的民族历史长久,并且地域狭小。因此在广告翻译的体现上也是存在一定的区别。
专业翻译公司为大家分享的广告翻译呈现出的是跨文化的形式体现,大家是否有了深刻的了解了?
|