新语丝北京朝阳翻译公司袁老师批出:俚语,为习语翻译中的一种,指具有活力、感情色彩、滑稽或忌讳的,是民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。俚语翻译也是一种非正式的语言翻译,通常用在非正式的场合。
新语丝北京朝阳翻译公司袁老师说,一般来说,英语中的俚语翻译可分为三类:
一、委婉语:委婉语是最文雅的;例:
To go to sleep 长眠
To lay down one’s life 献身
I’m going to do my business. 我去方便一下。
二、赌咒语:使用天堂、地狱、上帝、魔鬼以及死、杀、鬼等词语;例:
God damn you ! 混账!该死的!
You can go to the devil ! 你可以滚蛋了!
Damn you ! 该死的!
To hell with you ! 见鬼去吧!
三、粗俗语:是一种带有侮辱性的、不堪入耳的粗俗词语;例:
“Sod off !”
“滚开!”
Who has fucked up the TV? 谁他妈的把电视机搞坏了?
Don’t talk crap! 不要胡说八道!
Oh! Fuck! I’ve lost the address. 见鬼!我把地址给丢了。
新语丝北京朝阳翻译公司袁老师说:俚语因为是不正式语言,所以翻译成中文时不能够直接按字面意思翻译,不然句子翻译出来意思会很好笑。
现代俚语翻译作为一种交际工具,是英语语言翻译中丰富多彩的、极富有活力的成分。新语丝北京朝阳翻译公司袁老师指出,它服务于社会,以社会为基础。随着社会的发展,其中有一部分俚语翻译由于不再适应社会,不再实用,慢慢地从社会这个大舞台上退出。而有一部分仍然活跃,经久不衰,或者慢慢地进入标准语的行列。
相关阅读: