北京翻译公司

新语丝翻译公司是一家专业的翻译公司,是值得您信赖的翻译公司,在2014年新语丝翻译公司成为中国译协公布的全国首批53家“诚信承诺”翻译企业成员之一,我们会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

网站首页  |  关于我们  | 翻译项目 |  翻译体系 |  翻译案例 |  翻译报价 | 翻译加盟 |  翻译团队 |  联系我们 English 

·北京汽车
·首都医科大学
·中国传媒大学
·人民教育出版社
·中国石油
·中国国电集团
·中国华电集团
·北京中医药大学
·深圳能源
·中国玻璃
·化工大学
·用友软件股份有限公司
·岩谷产业株式会社
·瑞美林格投资咨询有限公司
·清华万博
·清华同方股份有限公司
·中国长城计算机集团公司
·SUN公司
·TOM在线
·北京航天智通科技有限公司
·加拿大山顿UPS中国代表处
·北京蓝格软件有限公司
·万方数据
·东大阿尔派
·SOHU公司
·北京天桥北大青鸟股份公司
·汉王科技
·天心软件
·宝亮网智电子信息技术公司
·华夏科技有限公司
·亿维讯集团
·神州数码(中国)有限公司
·中机国际招标公司
·中国华能集团
·中国机械设备进出口总公司
·中国技术进出口公司
·中国北方工业公司
·中国兵器工业集团公司
·国家电力公司
·三菱重工业株事会社
·山东淮柴华丰动力有限公司
·维萨拉公司
·大森长空包装机械有限公司
·百莱玛工程有限公司
·北京国电海润科技有限公司
·泰事达净化设备有限公司
·铁道科学研究所
·中国华电工程(集团)公司
·中电二公司
·中铁十六局
·国电华北电力工程有限公司
·中国航空技术进出口总公司
·中国电力技术进出口公司
·中国北方设备工程公司
·北京托毕西药业有限公司
·北人郡是机械有限公司
·伊滕忠(中国)有限公司
·苏尔寿泵公司
·联德机械有限公司
·山特维克北京办事处
·比利时温克锅炉公司
·英达机械制造有限公司
·北京汽车制造厂有限公司
·北汽福田汽车股份有限公司
·首汽修理公司
·中国汽车工业协会
·三菱汽车
·北京京威汽车设备有限公司
·大众汽车(中国)投资有限公司
·辽宁黄海汽车(集团)
·中国财政部金融司
·中国国家税务总局
·中国证券监督管理委员会
·中意人寿保险公司
·AMP(澳大利亚安保集团)
·中国劳动和社会保障部
·广东发展银行北京分行
·日本卫材株式会社
·
拜耳医药保健公司
·香港藤泽药品有限公司北京办事处
·香港华夏药业有限公司
·中国非处方药物协会
·云南盘龙云海药业集团股份有限公司
·辽宁一大医院
·国药广告公司
·吉林省力源药业股份公司
·军事医学科学院放射医学研究所
·国信招标集团股份有限公司
·蓝海天扬影视文化(北京)传播有限公司
·中国健康教育中心

  翻译案例 >> 笔译  
翻译样稿:书籍类翻译 (英译中)
[原稿]
 

But the choice is not between changing human nature and accepting unregulated free markets. Also, the choice is not between total socialism and unfettered capitalism. Given the vast complexities of our global economic system, we need to make room for more nuanced alternatives. Free enterprise principles can govern most of our markets for goods and services, while we also tightly control finance. We need to square up to reality. The financial sector, when measured by its overall impact on our economic world, produces systemic instability and runs inefficiently when structured as a small set of for-profit enterprises that are too big to fail. At the very least we need some sort of way to protect ourselves from the crises that even Alan Greenspan has “no doubt” will occur again, such as the proposal for financial disaster insurance in Chapter 10. But our children and grandchildren deserve better than the very least we can do.

 

Let’s hope we won’t throw away much of our children’s inheritance because we did not have the courage to do the obvious: Take over the failing major banks, drastically trim their astronomical salaries, control their hazardous financial engineering, and run the damn things for the good of us all.

 

Once again, events may be passing me by. Each day we hear more and more references to nationalization. Economists, both from the left and right, are advocating temporary government ownership of failed banks (euphemistically called “pre-privatization”). A consensus is building rapidly, not because of ideology, but out of desperation. Obama’s toxic asset public-private partnership plan released in March 2009 is the last effort to avoid that strategy. If it fails, he might be forced to reach for the only option left on the table. But even among the strident critics, few, if any, seem willing to let the government run key financial institutions for the long haul. It seems that we’d rather gamble yet again on unstable private markets.

 

If, by the time you read these words, we have avoided a full-scale depression, we should consider ourselves more fortunate than wise. Or as Bob Dylan lamented,

 

An’ here I sit so patiently Waiting to find out what price You have to pay to get out of

Going through all these things twice.

 

 

[译文]

但我们并不是要在改变人性和接受不受监管的自由市场之间做选择。此外,我们也不是要在全面社会主义和不受约束的资本主义之间做选择。鉴于全球经济系统的复杂性,我们需要为更微妙的替代方案预留空间。自由企业原则可以支配绝大部分商品和服务市场,但同时我们也严格把控金融市场。我们必须正视现实。当我们衡量金融部门对国民经济的整体影响时,我们发现它会造成系统性不稳定;而且在其成为以营利为目的、大到不能倒的企业系统的一部分时,其运行效率低下。至少,我们需要某种方式来防范就连艾伦·格林斯潘都“毫无疑问”地确定会再次出现的危机,比如我们在第十章中提到金融灾难保险建议。而我们的子孙后代值得我们去付出。

 

让我们祈祷我们不会因为缺乏进行下列改革的勇气而再继续丢弃本应留给孩子的财富,其中包括接管濒临破产的主要银行、大幅削减其天文数字的高管薪酬、控制其危险的金融工程同时做一些有利于大家的实事。

 

事情可能再一次与我擦身而过。每天,我们都能听到许许多多的国有化建议。来自左翼和右翼的经济学家们都倡导政府临时性接管已破产的银行(美其名曰“预私有化”)。人们迅速达成了共——并非是因为意识形态,而是出于绝望。奥巴马政府在2009年3月公布资产毒垃圾公私合营计划是为避免国有化战略所做的最后努力。如果再失败,他可能会被迫启动仅剩的唯一选择。但即使是在尖锐的批评家当中,也很少(如果有的话)有人愿意让政府长期经营主要的金融机构。看来,我们宁愿把赌注再次压在不稳定的私营市场上。

 

如果在您读这篇文章时,我们已经成功避免了全面的经济萧条,我们更多地是在庆幸自己很走运而不是很明智。或者就像鲍勃·迪伦Bob Dylan在歌中的感叹,

 

我耐心地坐在这里

 

等待一个答案

 

我必须付出怎样的代价

 

才不至于再次落入这个怪圈。

返回首页 | 公司简介资深译员 | 翻译流程 | 翻译公司报价成功案例 | 翻译公司招聘 | 网站地图 公司信箱

新语丝北京翻译公司的地址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(100026) 电话:010-85969292/9393 24小时热线:15811537655  

版权所有       1999-2017       新语丝北京翻译公司备案号为:京ICP备13004889号-1       京公网安备 11010502042637号         

                                        新语丝北京翻译公司是21年翻译品牌,发展成为北京最专业的翻译公司,值得您信赖